da ich nun fernab der zivilisation arbeite habe ich viel zeit zum lesen, unter anderem eine alte version der odyssee. Ich habe bei dieser den verdacht, dass sie leicht braun angehaucht ist. Darum die Frage: Sind Ausdrücke wie "Zeus' helläugige Tochter Pallas Athene" oder "der blonde Held Menelaos" Übersetzungen aus dem Griechischen oder braune Ergänzungen. Bei alten Büchern steht leider kein Druckdatum im Umschlag
Kei Ahnig, chann i dir ned säge, d Farb isch vo do her schwer izschätze. Trotzdem halt i's für chli übertriebe, grad bruuni Propaganda dehinter z gseh... I meine, wen mir uf de Stross eine begegnet mit eme unufällige bruune Plastiksack - äh, ok, isch es anders Thema.
"Schnell wie der Wind, still wie der Wald, rasend wie das Feuer, standhaft wie der Berg. In Himmel und Erde wird keiner wie ich verehrt" - Takeda Katsuchiyo Shingen (1521 - 1573)
sorry, aber met dinere antowrt chan ich ned vell afo.
Ich gsen notürlech ned henter jedem buech bruni propaganda. Aber wenns en alti schreft esch (wo minere meinig no os dere zit chont), s'buech en Berlin drockt worde esch ond es gett no anderi hewis:
zitat aus vorwort: "... hat man ja die Heimat der nordischen (blonden) Rasse gefunden, der nach allen Schilderungen die ursprünglichen Griechen ebenfalls angehörten"
Das tönt mer nocheme tüfbrune vorwort. Es wörd mech jetzt nor no interessiere öb au em werk selber veränderet worde esch
Es het e paar schrägi Formulierige im Original, aber möglech isch alles :)
Tönt scho deno, als wenn dete - äh - igriffe worde wär. Wenn D da mit de nordische Heimat und so grad heregschriebe hetisch, wär's klar gsi ;) I kenne leider d Haarfarbe vo de griechische Götter ned und ha nie son e Stell übersetze müesse und well i die griechische SChönheitsideal au ned kenne, han i mit de Personebeschriebige us dinere erste Afrog ned viel chönne afoo...
"Schnell wie der Wind, still wie der Wald, rasend wie das Feuer, standhaft wie der Berg. In Himmel und Erde wird keiner wie ich verehrt" - Takeda Katsuchiyo Shingen (1521 - 1573)
esch au ned so wechtig. mer esches nor drom gange ergend öppis inedschriebe om das forum echli z'beläbe.
Ich han öbrigens em momänt en easy job, well alli lüt meint s'bärner oberland stögi emmer no onter wasser oder es segi alles kapott. Naja d'lüt send mängisch scho blöd, oder luege eifach z'vell fernseh.